A.D.
Garage sale - Mucha ropa de niña (como nueva) talles 18 meses a 4T y talles 5 a 7. Libros, peliculas, juguetes, articulos para el hogar y mucho mas! Todo en excelente estado y a buen precio.
That should do it.
Happy selling!
Having a garage sale tomorrow and need a little help translating my sign. I do okay with my conversational Spanish, but I'd rather it'd be grammatically correct.
"Garage Sale - Lots of girls clothes, like new, sizes 18 months - 4T, sizes 5-7. Books, movies, toys, household, and much more. All like new, priced to sell."
I would say "Muchas ropas por ninas, nuevo, talla 18 mesa 4T, talla 5-7. Libros, videos, jugetes, y muchas mas. Todo nuevo." But I know this isn't all correct...and the clothes and other things aren't new, they are "like" new. :) Please help!!
Thanks in advance!
My hispanic friends laugh at the translations I get online :) context is often wrong, grammar, etc. :) Really hoping someone speaks Spanish and can help me quick...but thanks for the link. If nothing else, I'll use it. :)
Garage sale - Mucha ropa de niña (como nueva) talles 18 meses a 4T y talles 5 a 7. Libros, peliculas, juguetes, articulos para el hogar y mucho mas! Todo en excelente estado y a buen precio.
That should do it.
Happy selling!
Venta de Garage – Ropa casi nueva para niñas en tallas de 18 meses hasta 4T y de 5 a 7. También tenemos libros, películas, juguetes, artículos para el hogar y muchas cosas mas en buen estado y con precios bajos.
Write your blurb and it will translate it for you.
EDIT: I'm not trying to sound like a smarty pants, but if they're available, could you ask them? They would probably be the best source since you know and trust them. That's what I would do.
You can use the phrase casi nuevo to signify like new or almost new.
I read "Love my Kids" answer and I agree with the translation wholeheartedly. I'd just put an accent mark on the "a" in the word "mas" and change "garage" to "garaje".
The Hispanic friends won't help?